Eyrolles publie, en traduction, un livre sur la stratégie de contenu Web. La préface à l'édition française est signée Muriel Vandermeulen, directrice de WAW.

  • No products in the cart.

Traduction SEO

C'est quoi ?

La traduction SEO, c’est l’adaptation dans d’autres langues de vos contenus interactifs, en tenant compte des requêtes des publics cibles, locaux.

La traduction SEO tient davantage de la localisation: adapter les contenus dans la langue cible, en tenant compte de leur référencement, des besoins et recherches des publics cibles, et du support de publication.

Pour vous ?

Vous avez besoin d’un partenaire en traduction qui maîtrise le référencement éditorial

Vous voulez externaliser la production éditoriale dans langues secondaires, par manque de ressources, ou de temps

Vous souhaitez explorer des marchés étrangers et cherchez un partenaire en marketing éditorial qui maîtrise les langues cibles

Livrables et budget

La traduction optimisée SEO désigne tous les aspects de la transposition de vos contenus d’une langue source vers une, des langues cibles et peut donc comprendre plusieurs prestations possibles:

Localisation de la matrice de référencement

Réécriture et localisation

Optimisation SEO des contenus cibles

Rédaction Web multilingue

Calendrier éditorial localisé

Comptez entre 1 et 10 jours/mois.

Notre valeur ajoutée

Nos chargés de projet éditorial sont tous bilingues et gèrent au quotidien la production et l’animation éditoriale dans deux voire trois langues. Ils sont sensibles aux dimensions culturelles des identités discursives et sont rompus aux stratégies SEO locales.

Aller plus loin

Référence incontournable depuis 2010, l’ouvrage « La stratégie de contenu Web, la revanche de l’éditorial », écrit par Muriel Vandermeulen, est disponible au format e-book.

10,90